Tuesday, September 20, 2016

"Terroristic Motives" - caught in the maze of painfully tortured language

Yesterday, about the Chelsea bombing,  I heard a TV journalist say - and it seemed to roll off his tongue:

"They haven't determined terroristic motives"

"Terroristic motives".  I stumbled on the phrase. 

On this blog we've been discussing the wordplay being used by journalists, officials and even us and our fellow New Yorkers - the dilemma,  to use or not use the term "terrorism".  

"Terroristic motives" seems to be another painfully tortured effort by a speaker to find his way in this new linguistic maze. 

I'm wondering if the word "terrorism" falls into any of our iconic categories -  "commie" "pinko" or "bolshie" ; or  "grasshopper", "wetback" or "taco jockey" or "yid" , "kike" "mick" or "guido" 

History reports we spewed these terms without even so much as a stutter. 

But now there’s this old act (terrorism) embedded in a more complex world and we seem to be tongue tied.


Perhaps we’ll devise an endless list of of “ ______-inspired terrorisms” to talk about terrorism.

Linguistic ingenuity is ours.  But what will this get us.  Refine our talk about terrorism, or take us further from talking about it?

No comments:

Post a Comment